Библиотека ДИССЕРТАЦИЙ

Главная страница Каталог

Новые диссертации Авторефераты
Книги
Статьи
О сайте
Авторские права
О защите
Для авторов
Бюллетень ВАК
Аспирантам
Новости
Поиск
Объявления
Конференции
Полезные ссылки

Введите слово для поиска

Белеева Ирина Дамировна.
Сопоставительное исследование русских и французских существительных с развитой многозначностью

УРАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор А.П. Чудинов

ЕКАТЕРИНБУРГ - 2000

Содержание диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы сопоставительного исследования развитой многозначности
1.1. Проблемы выделения и описания зоны развитой многозначности и её подзон в лексике русского и французского языков
1.2. Вопрос о базисных лексикографических источниках при сопоставительном исследовании многозначности русского и французского языков
Выводы по первой главе

Глава 2. Категориально-грамматические признаки слов в зоне РМ русского и французского языков
2.1. Категориально-грамматические признаки русских слов с РМ
2.2. Типы многозначности в различных подзонах РМ русского языка
2.3. Категориально-грамматические признаки французских слов с РМ
2.4. Типы многозначности в различных подзонах РМ французского языка
Выводы по второй главе

Глава 3. Лексико-грамматические разряды имен существительных с РМ в русском и французском языках
3.1. Лексико-грамматические разряды русских существительных в зоне РМ
3.2. Лексико-грамматические разряды французских существительных в зоне РМ
3.3. Особенности лексико-грамматического варьирования значений русских и французских существительных с РМ. Явление семантической транспозиции
Выводы по третьей главе

Глава 4. Лексико-семантические свойства слов с РМ в русском и французском языках
4.1. Лексико-семантические объединения русских существительных с РМ
4.2. Лексико-семантические объединения французских существительных с РМ
4.3. Особенности лексико-семантического варьирования значений русских и французских существительных с РМ
Выводы по четвертой главе

Глава 5. Стилистическая систематизация существительных с РМ в русском и французском языках
5.1. Стилистические свойства русских существительных с РМ
5.2. Стилистические свойства французских существительных с РМ
5.3.Особенности стилистического варьирования русских и французских существительных с РМ
Выводы по пятой главе

Заключение
Приложения
1. Библиография
2. Список русских существительных с РМ
3. Список французских существительных с РМ

Введение

В современной лингвистике полисемия рассматривается как важная семантическая универсалия, которая может принимать различные формы в разных языках и вместе с тем подчиняется некоторым общим, в том числе количественным закономерностям. Исследования последних десятилетий, затрагивающие вопросы системности полисемии, в том числе и в квантитативном плане (М.В. Арапов (1988), С.М. Вишнякова (1976), В.Г. Гак (1976, 1984, 1986), А. Греймас (1966), П.Н. Денисов (1984), Ж. Дюбуа (1971), А.А. Кретов (1993), Ю.К. Крылов и М.Д. Якубовская (1977), Ш. Мюллер (1977), Ф. Папп (1967, 1969), Б. Потье (1965), С.В. Плотникова (1997), А.А. Поликарпов (1976, 1987), А.А. Поликарпов и О.В. Бушуева (1985), Ю. Тулдава (1979, 1987), Ж. Ферари (1977), Е.А. Чудинова (1998), А.П. Чудинов (1988, 1999) и др.), позволили собрать экспериментальные данные о представленности лексической полисемии в словарях, о зависимости характеристик многозначности от типа языка, о соотношении полисемии и омонимии и т.п.

Изучение категориально-грамматических признаков слов в зоне развитой многозначности русского и французского языков, а также изучение лексико-грамматических, лексико-семантических, стилистических и других свойств наиболее многозначных русских и французских существительных имеет важное значение для выявления закономерностей полисемии в русском и французском языках. Как отмечал ещё в конце XIX века М.Н. Покровский “вариации значений слов подчинены строгим законам” (1959, с.167).

Поэтому одним из путей к познанию этих законов, мы считаем исследование лексем с развитой многозначностью (в частности имени существительного), изучение взаимосвязи между многозначностью слова и его другими системными свойствами. Представляется вполне справедливой мысль о том, что число значений слова - это “не только количественный, но и качественный показатель специфичности семантики слова, опосредованное отражение национального менталитета, особенностей семного состава, стилистических свойств, синтагматических связей, грамматических свойств, частотности употребления и целого ряда других характеристик” (Е.А. Чудинова, 1998, с.4).

Как показывает название настоящей диссертации, особое внимание в ней уделяется сопоставлению семантики наиболее многозначных русских и французских существительных, выявлению особенностей, общих черт и различий существительных с развитой многозначностью русского и французского языков.

Актуальность настоящего исследования объясняется необходимостью сопоставительного изучения зоны развитой многозначности: её объёма и составных частей, лексической, лексико-семантической, лексико-грамматической и стилистической специфики составляющих обозначенную зону элементов, выявление других факторов, способствующих или препятствующих развитию полисемии русских и французских существительных. Для сопоставительного квантитативного исследования многозначности не менее важно также определение объективных критериев для выделения зоны многозначности и её подзон.

Основным объектом исследования в настоящей диссертации являются 574 русских и 3589 французских существительных, у которых в рассматриваемых толковых словарях (“Словарь русского языка” С.И. Ожегова под редакцией Н.Ю. Шведовой (1991) и “Le Nouveau Petit Robert” (1994) выделено по 4 и более значений, в том числе представленных в виде оттенков значения. При сопоставлении учитывались также наиболее многозначные слова других частей речи, то есть общий корпус исследования составил 1559 полнозначных русских слов (существительных, прилагательных, глаголов и т.п.) с развитой многозначностью и 6262 полнозначных французских слов с развитой многозначностью, выделенных в вышеуказанных словарях.

Предметом настоящего исследования является сопоставительное изучение лексико-грамматических, лексико-семантических, стилистических и других свойств русских и французских существительных, образующих зону развитой многозначности.

Гипотезой, положенной в основу настоящего исследования, является предположение о том, что у наиболее многозначных русских и французских существительных могут быть обнаружены типовые лексико-грамматические, лексико-семантические и стилистические признаки, которые и создают возможность для широкого варьирования лексической семантики слов рассматриваемой зоны, при этом лексико-грамматическая система французского языка способствует значительно большему развитию многозначности слова, чем лексико-грамматическая система русского языка, а именная многозначность значительно шире представлена во французском языке, чем в русском, поскольку, по мнению ряда романистов (В.Г. Гак (1965, 1977), Ю.С. Степанов (1965), А. Соважо (1964) и др.) характерной чертой французского языка является номинативность, а русского языка - глагольность.

Основная цель настоящего исследования - сопоставительное исследование типовых свойств русских и французских существительных с развитой многозначностью и сопоставительное описание этих существительных как особой зоны в составе русской и французской лексики - потребовала решения следующих задач:
- определение объективных критериев для выделения зоны развитой многозначности и на этой основе определение корпуса русских и французских слов, для которых характерна развитая многозначность, а также дифференциация внутри исследуемой зоны многозначных существительных русского и французского языков по подзонам средне развитой (СРМ), широко развитой (ШРМ) и уникально развитой многозначности (УРМ)

- выявление типовых категориально-грамматических свойств русских и французских слов с развитой многозначностью, выявление типовых лексико-грамматических, лексико-семантических, стилистических свойств существительных с развитой многозначностью в русском и французском языках

- сопоставительное исследование лексико-грамматических, лексико-семантических, стилистических и других свойств существительных с развитой многозначностью в русском и французском языках

Обобщение полученных материалов даст возможность получить более полные сведения о факторах, способствующих или препятствующих развитию многозначности в русской и французской лексике.

Проблема причин, по которым некоторые слова обладают очень обширной семантической структурой, уже неоднократно рассматривалась специалистами. Н.М. Шанский (1972) считает, что развитая многозначность чаще всего характерна для стилистически нейтральных слов, прошедших длительную семантическую историю. По мнению О.Г. Скворцова (1995) и Н.В. Феоктистовой (1984), у наиболее древних слов развитая многозначность часто есть след древнейшей щирокозначности, диффузности значений.

По утверждению Т.З. Черданцевой (1984), наиболее многозначными являются слова основного словарного фонда, связанные с человеком, антропоморфные. Многие исследователи (В.В. Виноградов (1974), П.Н. Денисов (1984), И.Г. Ольшанский (1991), Е.А. Чудинова (1998) и др.) утверждают, что в русском и немецком языке глаголы чаще, чем слова иных частей речи, характеризуются обширной семантической структурой, тогда как во французском языке очень широкой семантической структурой обладает существительное (В.Г. Гак, 1977). По данным А.А. Кретова (1987), В.К. Харченко (1990) и А.П. Чудинова (1988), развитие многозначности в значительной степени зависит от характера семной структуры слова и его принадлежности к определённым лексико-семантическим и тематическим объединениям, во многих публикациях подчёркивается, что развитая многозначность во многих языках, в том числе в русском - характерный признак наиболее частотных слов (С.В. Плотникова (1998), А.А. Поликарпов (1987), Ю. Тулдава (1982), С. Ульман (1970) и др.).

Отмечается также, что во французском языке большинство лексем не являются однозначными (В.Г. Гак (1977, 1983), К.А. Долинин (1978), Р.Г. Пиотровский (1960), В.М. Скутельничук (1984), А. Соважо (1964) и др.). С другой стороны, отмечается, что в языке развитая многозначность нехарактерна для неологизмов, заимствований и стилистически окрашенных слов (П.Н. Денисов (1984), Е.К. Матюшева (1995), С.Н. Муране (1977), Т.З. Черданцева (1984), Н.М. Шанский (1972) и др.). Многоаспектное исследование многозначных русских и французских существительных позволит выделить и некоторые другие закономерности, уточнить имеющиеся представления о факторах, способствующих развитию многозначности.

Материалом для исследования послужили прежде всего лексикографические издания: “Словарь русского языка” С.И. Ожегова под редакцией Н.Ю. Шведовой (1994), комплексный словарь “Лексическая основа русского языка” под редакцией В.В. Морковкина (1984), академический “Словарь синонимов русского языка” в двух томах под редакцией А.П. Евгеньевой (1970), четырёхтомный “Словарь русского языка” (1981-1984), семнадцатитомный академический “Словарь современного русского литературного языка” (1948-1965), “Le Nouveau Petit Robert”, dictionnaire alphabetique et analogique de la langue francaise (1994), Lexis, dictionnaire de la langue francaise (1994), семитомный “Le Grand Robert” (1988) и ряд других лексикографических изданий.

Представляется, что такая лексикографическая база вполне приемлема для исследования, поскольку авторы словарей привлекали для своей работы достаточно обширный речевой материал, что делает данные авторитетные словари достаточно надёжным источником для определённого круга сведений. Особая роль словарей как источника лингвистических исследований отмечается многими исследователями (Ю.Д. Апресян (1993), Л.Г. Бабенко (1989), В.Г. Гак (1987), Б.Ю. Городецкий (1983), К.А. Караулов (1995), З.И. Комарова (1991), Н.З. Котелова (1974), Л.А. Новиков (1982), А. Рэй и С. Делесаль (1983), А.А. Уфимцева (1974), А.П. Чудинов (1999) и др.).

Научная новизна и теоретическая значимость исследования заключается в том, что при сопоставительном исследовании многозначных существительных русского и французского языков выявлены типовые категориально-грамматические, лексико-грамматические, лексико-семантические, стилистические и другие признаки, способствующие или препятствующие развитию полисемии, а также в составе зон развитой многозначности русского и французского языков выделены подзоны СРМ, ШРМ, УРМ. Полученные результаты позволяют уточнить представления о закономерностях и особенностях полисемии существительных в русском и французском языках и способах её лексикографического отражения, а используемая в настоящей диссертации методика сопоставления зон многозначности может быть использована при сопоставительном изучении развитой многозначности в других языках.

Практическая значимость исследования определяется тем, что его материалы могут быть использованы в лексикографической практике, в вузовской учебной практике: на занятиях по французскому языку и сопоставительному языкознанию со студентами филологических специальностей, а также студентами отделения “Регионоведение” и “Международные отношения”, для которых овладение лексикой и грамматикой иностранного языка региона является первостепенной задачей, (так, данные разделов диссертации, посвящённые сопоставительному исследованию лексико-семантического и стилистического варьирования существительных с развитой многозначностью, могут быть использованы на занятиях по темам “Стилистическая дифференциация лексики”, “Лексика как система”, “Образные средства языка” и т.д.), а также при подготовке студентами рефератов и курсовых работ по французскому языку. Известно, что овладение прежде всего лексикой многозначной влечёт за собой “не только овладение разными значениями слова, но и способами, с помощью которых эти значения образованы.

Он (обучающийся) научается видеть общее в различном, группировать явления на основе тех признаков, которые в аналогичных случаях использует его родной язык. Через формы языка он (обучающийся) овладевает традиционными для данной языковой общности методами умственной экспансии...”; овладение ею “формирует, ориентирует сознание, подготовляя их (обучающихся) к самостоятельной языковой, художественной и научной деятельности”, “позволяет человеку получить тот минимум эстетического и философского воспитания, без которого невозможно восприятие прекрасного в жизни и искусстве” (В.В. Морковкин, 1981, с.156-157). Добавим, что овладение многозначной лексикой неродного языка при постоянном сопоставлении с родным языком способствует более быстрому логическому осмыслению языковых фактов, формированию устойчивых ассоциативных связей и, следовательно, более быстрому овладению иностранным языком.

Лексикографическая направленность диссертации предопределила и специфику используемых методов исследования. Чаще всего используется дефиниционно-сопоставительный и компонентный анализ, последовательно применяются приёмы статистических подсчётов; в отдельных случаях привлекается методика ступенчатой идентификации, контекстуальный анализ, дистрибутивный анализ и иные необходимые методики.

Основные положения, выносимые на защиту:
- исследование лексем русского и французского языков в зоне развитой многозначности подтверждает наличие взаимосвязи между парадигмами классов (части речи, лексико-грамматические разряды, лексико-семантические группы и т.п.) и характером (степенью) развития семантической структуры слова: в зоне развитой многозначности сосредоточены не просто слова с большим количеством значений, но и с определёнными лексико-грамматическими, лексико-семантическими, стилистическими свойствами

- в составе зоны развитой многозначности русского и французского языков выделяются три подзоны: подзона средне развитой многозначности (СРМ), включающая слова с 4-6 значениями, подзона широко развитой многозначности (ШРМ), в состав которой входят слова с 7-14 значениями и подзона уникально развитой многозначности (УРМ), 15 и более значений. Лексические единицы указанных двух первых подзон в составе зоны развитой многозначности (РМ) демонстрируют последовательное сокращение числа слов при увеличении у слов количества значений (согласно закону венгерского учёного Ф. Паппа).

- французская лексическая система демонстрирует значительно больший “удельный вес” лексики с развитой многозначностью, чем русская лексическая система, при меньшем общем количестве слов во французском языке.

- развитая многозначность предметной лексики (во всех её типах) значительно более широко представлена во французском языке, чем в русском, характерной чертой которого является развитая глагольная многозначность. Степень многозначности и “диапазон” семантического варьирования у французского существительного значительно выше, чем у русского существительного.

- в зоне развитой многозначности русского и французского языков существительные проявляют общие типовые свойства: наибольшую представленность в данной зоне демонстрируют существительные, относящиеся к общеупотребительной сфере, к лексико-грамматическим разрядам нарицательных, неодушевлённых, конкретных и абстрактных (значительно реже в русском языке, чем во французском), к объединениям слов конкретной, антропонимной и абстрактной (только во французском языке) семантики.

Апробация материалов исследования. Основные положения диссертации изложены на межвузовских конференциях в Уральском государственном университете им. М. Горького и Уральском государственном педагогическом университете.

Структура диссертации отражает логику и основные этапы исследования.

Во введении в соответствии со сложившейся традицией отражены основные параметры исследования: определены предмет и объект сопоставительного исследования, обоснованы используемые методы работы, охарактеризован используемый материал, определены актуальность исследования, его научная и практическая значимость, основная цель и вытекающие из неё задачи, указываются формы апробации исследования и называются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе диссертации рассматриваются дискуссионные проблемы выделения зоны развитой многозначности русского и французского языков (и её подзон), рассматривается вопрос о минимально необходимом количестве значений, вопрос об учёте непронумерованных лексико-семантических вариантах, обосновываются особенности авторского подхода к решению рассматриваемых вопросов, даётся обоснование выбора лексикографических источников для сопоставительного исследования.

Во второй главе исследуются типовые категориально-грамматические признаки слов в зоне развитой многозначности русского и французского языков (классификация по частям речи), выявляются и сопоставляются типовые грамматические свойства слов в зоне развитой многозначности и её подзонах (СРМ, ШРМ, УРМ), определяются статистические закономерности воздействия категориально-грамматических свойств слов русского и французского языков на тип многозначности с учётом разграничения многозначности дискретной (семантическая структура слова состоит только из “пронумерованных” значений), диффузной (в семантической структуре слова число “оттенков значения” не меньше, чем число “пронумерованных” значений) и дискретно-диффузной (количество “пронумерованных” значений превышает число “оттенков значения”).

В третьей главе анализируются и сопоставляются лексико-грамматические свойства русских и французских существительных с развитой многозначностью в целом и по подзонам СРМ, ШРМ и УРМ; исследуется распределение лексико-грамматических разрядов русского и французского многозначного существительного по типам многозначности, а также рассматриваются особенности лексико-грамматического варьирования значений французского многозначного существительного и явление семантической транспозиции.

В четвёртой главе анализируются и сопоставляются лексико-семантические (принадлежность к определённым лексико-семантическим и тематическим группам) свойства русского и французского существительного с развитой многозначностью, исследуется распределение слов с указанными свойствами по подзонам многозначности, рассматриваются особенности лексико-семантического варьирования значений русского и французского существительного с развитой многозначностью.

В пятой главе представлена стилистическая систематизация существительных с развитой многозначностью русского и французского языков, описываются и сопоставляются стилистические свойства русских и французских существительных в зоне развитой многозначности, рассматриваются особенности стилистического варьирования русских и французских многозначных существительных.

В заключительном разделе подводятся итоги сопоставительного исследования существительных с развитой многозначностью в русском и французском языках и намечаются дальнейшие перспективы изучения специфики лексики с развитой многозначностью в русском и французском языках.

В приложениях к диссертации содержится библиографический раздел и списки рассмотренных в диссертации русских и французских существительных с развитой многозначностью (с указанием количества пронумерованных и непронумерованных в рассматриваемых словарях лексико-семантических вариантов).

Запрос на полный текст диссертации присылайте на адрес kulseg@mail.ru

Биология
Ветеринария
География
Искусствоведение
История
Культурология
Медицина
Педагогика
Политика
Психология
Сельхоз
Социология
Техника
Физ-мат
Филология
Философия
Химия
Экономика
Юриспруденция

Подписаться на новости библиотеки

Пишите нам
X